Unit of competency
Modification History
Release |
Comments |
1 |
This unit was released in PSP Public Sector Training Package release 1.0 and meets the Standards for Training Packages. This unit supersedes and is equivalent to PSPTIS513A Translate general purpose texts from LOTE to English.
|
Application
This unit describes the skills required to translate general purpose texts from another language (LOTE) to English. It identifies the skills needed to convey the purpose and use of the source information in functionally equivalent translated texts for a limited and known audience.
This unit applies to those working as translators of general purpose texts. General purpose texts are those intended to convey information to a limited and known audience. The text is written in plain language, and the language and concepts expressed are accessible to the general public. There are limited equivalence problems between source and target text and limited requirement for research on the subject beyond client resources.
The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.
Those undertaking this unit would work independently using a range of support resources as required, while performing complex tasks in a range of contexts.
No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication.
Competency Field
Translating and interpreting
Elements and Performance Criteria
ELEMENTS |
PERFORMANCE CRITERIA |
Elements describe the essential outcomes |
Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section. |
1. Analyse LOTE general purpose source texts |
1.1 Receive and manage source texts according to client requirements and conditions and confirm that they are complete and legible. 1.2 Analyse source texts to determine key elements and potential translation problems. 1.3 Choose approach to translation suitable to target audience and purpose of translation. |
2. Translate LOTE source texts to draft texts in English |
2.1 Research and apply established translation precedents and information from resources to ensure consistent outcomes. 2.2 Analyse and adapt cultural and linguistic content of source texts as appropriate for document end use. 2.3 Produce draft translations of source texts that are accurate and coherent and appropriate for end use. 2.4 Record translation decisions and justification in glossary. |
3. Check draft translations |
3.1 Identify and correct errors, fidelity issues and unsupported translation decisions. 3.2 Check translations, correct errors and amend and improve target texts. 3.3 Critically evaluate consistency, accuracy and functional equivalence of translated text. 3.4 Submit draft translation and glossary to checking translator or subject advisor for review. |
4. Revise translations |
4.1 Assess and incorporate advice from checking translator and subject advisor. 4.2 Discuss and resolve outstanding issues with appropriate persons as necessary. 4.3 Undertake further revision until target text is functionally equivalent to source text. |
5. Finalise and evaluate translations |
5.1 Use technology to format translated texts according to agreed specifications and end use requirements. 5.2 Proofread formatted texts using standard methods to annotate proof corrections. 5.3 Submit final version of translated text and supporting documentation to clients. |
Foundation Skills
Foundation skills are embedded within the elements and performance criteria of this unit.
Unit Mapping Information
This unit supersedes and is equivalent to PSPTIS513A Translate general purpose texts from LOTE to English.
Links
Companion Volume implementation guides are found in VETNet - https://vetnet.gov.au/Pages/TrainingDocs.aspx?q=bebbece7-ff48-4d2c-8876-405679019623
Companion Volume implementation guides are found in VETNet - https://vetnet.gov.au/Pages/TrainingDocs.aspx?q=bebbece7-ff48-4d2c-8876-405679019623
Companion Volume implementation guides are found in VETNet - https://vetnet.gov.au/Pages/TrainingDocs.aspx?q=bebbece7-ff48-4d2c-8876-405679019623
Companion Volume implementation guides are found in VETNet - https://vetnet.gov.au/Pages/TrainingDocs.aspx?q=bebbece7-ff48-4d2c-8876-405679019623